Bulletin de l’Ermitage

Accueil > Là où seule la musique permet d’aller... > Carême 2009 > Dernier jour de Carême

Carême 2009

Dernier jour de Carême

et fin de la Passion selon St Matthieu de J.S. Bach (5/5)

mercredi 8 avril 2009, par frere francois, Jess, Nat et Nico

°

58a. Recitativo

Evangelist

Und da sie an die Stätte kamen mit Namen Golgatha, das ist verdeutschet Schädelstätt, gaben sie ihm Essig zu trinken mit Gallen vermischet ; und da er’s schmeckete, wollte er’s nicht trinken. Da sie ihn aber gekreuziget hatten, teilten sie seine Kleider und wurfen das Los darum, auf dass erfüllet würde, das gesagt ist durch den Propheten : »Sie haben meine Kleider unter sich geteilet, und über mein Gewand haben sie das Los geworfen.« Und sie saßen allda und hüteten sein. Und oben zu seinen Häupten hefteten sie die Ursach seines Todes beschrieben, nämlich : »Dies ist Jesus, der Jüden König.« Und da wurden zween Mörder mit ihm gekreuziget, einer zur Rechten und einer zur Linken. Die aber vorübergingen, lästerten ihn und schüttelten ihre Köpfe und sprachen :

Arrivés à un lieu dit Golgotha, c’est à dire lieu du crâne , ils lui donnèrent à boire du vin mêlé de fiel ; il en goûta et n’en voulut point boire. Quand ils l’eurent crucufié, ils se partagèrent ses vêtements en tirant au sort. Puis s’étant assis ils restèrent là à le garder. Ils placèrent aussi au dessus de sa tête le motif de sa condamnation ainsi libellé : "Celui-ci est Jésus le roi des juifs". Ils crucifièrent aussi avec lui deux brigands, l’un à droite et l’autre à gauche. Les passants l’infuriaiebnt eb hochant la tête et disaient

58b. Cori

Der du den Tempel Gottes zerbrichst und bauest ihn in dreien Tagen, hilf dir selber ! Bist du Gottes Sohn, so steig herab vom Kreuz !

Toi qui détruis le sanctuaire de dieu et le rebâtis en trois jours, saube-toi toi même si tu es le fils de Dieu et descends de la croix

58c. Recitativo

Evangelist

Desgleichen auch die Hohenpriester spotteten sein samt den Schriftgelehrten und Ältesten und sprachen :

Pareillement les grands prêtres se gaussaient et disaient avec les scribes et les anciens :

58d. Cori

Andern hat er geholfen und kann sich selber nicht helfen. Ist er der König Israel, so steige er nun vom Kreuz, so wollen wir ihm glauben. Er hat Gott vertrauet, der erlöse ihn nun, lüstet’s ihn ; denn er hat gesagt : Ich bin Gottes Sohn.

Il en a sauvé d’autres et il ne peut se sauver lui même !. Sil est le roi d’Israël qu’il descende de la croix et nous croirons en lui. Il a compté sur Dieu, que Dieu le délivre maintenant s’il s’intéresse à lui ; n’a-t-il pas doit qu’il était son fils ?

58e. Recitativo

Evangelist

Desgleichen schmäheten ihn auch die Mörder, die mit ihm gekreuziget waren.

Même les brigands crucifiés avec lui l’outrageaient de la sorte

59. Recitativo

Ach Golgatha, unselges Golgatha !
Der Herr der Herrlichkeit muss schimpflich hier verderben
Der Segen und das Heil der Welt
Wird als ein Fluch ans Kreuz gestellt.
Der Schöpfer Himmels und der Erden
Soll Erd und Luft entzogen werden.
Die Unschuld muss hier schuldig sterben,
Das gehet meiner Seele nah ;
Ach Golgatha, unselges Golgatha !

Ah ! Golgotha, maudit Golgotha !
Le Seigneur de la gloire doit mourir içi misérablement
La bénédiction et le salut du monde
Est considéré comme une malédiction digne de la croix.
Le créateur du ciel et de la terre
La terre et l’air doit lui être retiré.
L’innocent doit mourir coupable,
Ainsi mon âme est tout près de lui ;
Ah ! Golgotha, maudit Golgotha !

60. Aria e Coro

Sehet, Jesus hat die Hand,
Uns zu fassen, ausgespannt,
Kommt ! - Wohin ? - in Jesu Armen
Sucht Erlösung, nehmt Erbarmen,
Suchet ! - Wo ? - in Jesu Armen.
Lebet, sterbet, ruhet hier,
Ihr verlass’nen Küchlein ihr,
Bleibet - Wo ? - in Jesu Armen.

Voyez, Jésus a les bras,
Etendues pour nous accueillir
Venez ! Où ? - Dans les bras de Jésus
Recherchez le salut, prenez pitié,
Cherchez ! - Où ? - Dans les bras de Jésus.
Vivez, mourez, reposez ici
Abandonnez vos soucis,
Demeurez - Où ? - Dans les bras de Jésus.

61a. Recitativo

Evangelist

Und von der sechsten Stunde an war eine Finsternis über das ganze Land bis zu der neunten Stunde. Und um die neunte Stunde schriee Jesus laut und sprach :

A partir de la 6ème heure l’obscurité se fit sur toute la terre jusqu’à la neuvième. Et à la neuvième heure Jésus se mit à crier :

Jesus

Eli, Eli, lama asabthani ?

Eli, eli, lama sabacchtani

Evangelist

Das ist : Mein Gott, mein Gott, warum hast du mich verlassen ? Etliche aber, die da stunden, da sie das höreten, sprachen sie :

Mon Dieu, mon Dieu pourquoi m’as-tu abandonné. Certains de ceux qui se tenaient là disaient en l’entendant :

61b. Coro

Der rufet dem Elias !

Il appelle Elie !

61c. Recitativo

Evangelist

Und bald lief einer unter ihnen, nahm einen Schwamm und füllete ihn mit Essig und steckete ihn auf ein Rohr und tränkete ihn. Die andern aber sprachen :

Et aussitôt l’un d’eux courrut prendre une éponge qu’il imbiba de vinaigre et l’ayant mis au bout d’un roseau il lui donnait à boire. Les autres lui dirent

61d. Coro

Halt ! lass sehen, ob Elias komme und ihm helfe ?

Laisse ! que nous voyons si Elie va venir le sauver !

61e. Recitativo

Evangelist

Aber Jesus schriee abermal laut und verschied.

Et Jésus poussant à nouveau un grand cri rendit l’esprit

°

°

62. Choral

Wenn ich einmal soll scheiden,
So scheide nicht von mir,
Wenn ich den Tod soll leiden,
So tritt du denn herfür !
Wenn mir am allerbängsten
Wird um das Herze sein,
So reiß mich aus den Ängsten
Kraft deiner Angst und Pein !

Si une fois tu dois te séparer
Que ce ne soit pas de moi,
Si je doit souffrir de la mort,
Ainsi, tu me conduiras
Dans tous les tourments
Tu seras dans mon coeur
Aussi arrache moi des craintes
Force contre l’inquiétude, et les châtiments !

63a. Recitativo

Evangelist

Und siehe da, der Vorhang im Tempel zerriss in zwei Stück von oben an bis unten aus. Und die Erde erbebete, und die Felsen zerrissen, und die Gräber täten sich auf, und stunden auf viel Leiber der Heiligen, die da schliefen, und gingen aus den Gräbern nach seiner Auferstehung und kamen in die heilige Stadt und erschienen vielen. Aber der Hauptmann und die bei ihm waren und bewahreten Jesum, da sie sahen das Erdbeben und was da geschah, erschraken sie sehr und sprachen :

Et voilà que le voile du sanctuaire se déchira en deux, du haut en bas ; la terre trembla, les rochers se fendirent, les tombeaux s’ouvrirent et de nombreux corps de saints trépassés ressucitèrent : ils sortirent des tonbeaux après la résurrection et entrèrent dans la ville sainte et se montrèrent à bien des gens. Quand aux centurions et aux hommes qui avec lui gardaient Jésus, à la vuue de ce qui se passait ils furent saisis d’une grande frayeur et dirent

63b. Cori

Wahrlich, dieser ist Gottes Sohn gewesen.

Vraiment celui-ci était le fils de Dieu

63c. Recitativo

Evangelist

Und es waren viel Weiber da, die von ferne zusahen, die da waren nachgefolget aus Galiläa und hatten ihm gedienet, unter welchen war Maria Magdalena und Maria, die Mutter Jacobi und Joses, und die Mutter der Kinder Zebedäi. Am Abend aber kam ein reicher Mann von Arimathia, der hieß Joseph, welcher auch ein Jünger Jesu war, der ging zu Pilato und bat ihn um den Leichnam Jesu. Da befahl Pilatus, man sollte ihm ihn geben.

Il y avait de nombreuses femmes qui regardaient à distance, celles-là même qui avaient suivi Jésus depuis la Galilée et le servaient, entre autres Mrie de Magdala, Marie mère de Jacques et de Joseph et la mère des fils de Zébédée.
Le soir venu il vint un homme riche d’Arimathie du nom de Joseph qui s’était fait aussi disciple de Jésus, il alla trouver Pilate et réclama le corps de Jésus. Pilate ordonna qu’on lui remit

64. Recitativo

Am Abend, da es kühle war,
Ward Adams Fallen offenbar ;
Am Abend drücket ihn der Heiland nieder.
Am Abend kam die Taube wieder
Und trug ein Ölblatt in dem Munde.
O schöne Zeit ! O Abendstunde !
Der Friedensschluss ist nun mit Gott gemacht,
Denn Jesus hat sein Kreuz vollbracht.
Sein Leichnam kömmt zur Ruh,
Ach ! liebe Seele, bitte du,
Geh, lasse dir den toten Jesum schenken,
O heilsames, o köstlichs Angedenken !

Ce soir, comme il faisait froid,
Comme était ostensible la chute d’Adam
Ce soir, le salut se fait tout proche.
Ce soir, la colombe est revenue
Elle porte un rameau d’olivier dans le bec.
O temps merveilleux ! O heures du soir !
La paix est faite avec Dieu,
En effet, Jésus a accompli sa croix.
Son corps est désormais en paix,
Ah ! cher âme, merci
Accepte le cadeau de la mort de Jésus,
Souvenir si salutaire, si coûteux !

°

°

65. Aria

Mache dich, mein Herze, rein,
Ich will Jesum selbst begraben.
Denn er soll nunmehr in mir
Für und für
Seine süße Ruhe haben.
Welt, geh aus, lass Jesum ein !

Lève-toi, mon cœur pur,
Je veux enterrer moi même Jésus
En effet, il doit désormais demeurer en moi
Pour et pour
Avoir un doux calme.
Monde, va-t-en laisseJésus maintenant !

66a. Recitativo

Evangelist

Und Joseph nahm den Leib und wickelte ihn in ein rein Leinwand und legte ihn in sein eigen neu Grab, welches er hatte lassen in einen Fels hauen, und wälzete einen großen Stein vor die Tür des Grabes und ging davon. Es war aber allda Maria Magdalena und die andere Maria, die satzten sich gegen das Grab. Des andern Tages, der da folget nach dem Rüsttage, kamen die Hohenpriester und Pharisäer sämtlich zu Pilato und sprachen :

Alors prit le corps, le roula dans un linceul propre et le mit dans un tombeau neuf qu’il s’était fait tailler dans le roc ; puis il roula une grande pierre à l’entrée du tombeau et s’en alla.Or il y avait là Marie de Magdala et l’autre Marie, assises en face du sépulcre. Le lendemain, c’est à dire après la préparation, les grands prêtres et les pharisiens se rendirent en groupe chez Pilate et lui dirent

66b. Cori

Herr, wir haben gedacht, dass dieser Verführer sprach, da er noch lebete : Ich will nach dreien Tagen wieder auferstehen. Darum befiehl, dass man das Grab verwahre bis an den dritten Tag, auf dass nicht seine Jünger kommen und stehlen ihn und sagen zu dem Volk : Er ist auferstanden von den Toten, und werde der letzte Betrug ärger denn der erste !

Seigneur , nous nous sommes souvenus que cet imposteur a dit de son vivant : après trois jours je ressusciterai. Commande donc que le sépulcre soit tenu en sureté jusqu’au 3ème jour pour éviter que ses disciples ne viennet le dérober et ne disent au peuple : il est ressucité des morts, Cette dernière imposture serait pire que la première.

66c. Recitativo T

Evangelist

Pilatus sprach zu ihnen :

Pilate leur dit :

Pilatus

Da habt ihr die Hüter ; gehet hin und verwahret’s, wie ihr’s wisset !

Vous avez une garde, allez et prenez vos sûretés comme vous l’entendez

Evangelist

Sie gingen hin und verwahreten das Grab mit Hütern und versiegelten den Stein.

Ils allèrent donc et s’assurèrent du sépulcre en scellant la pierre et en postant une garde

°

°

67. Recitativo

Nun ist der Herr zur Ruh gebracht.
Mein Jesu, gute Nacht !

Maintenat le seigneur est en paix
Bonne nuit mon Jésus !

Evangelist

Die Müh ist aus, die unsre Sünden ihm gemacht.
Mein Jesu, gute Nacht !

La fatigue n’est plus pour celui qui portait nos péchés
Bonne nuit mon Jésus

Alt

O selige Gebeine,
Seht, wie ich euch mit Buß und Reu beweine,
Dass euch mein Fall in solche Not gebracht !
Mein Jesu, gute Nacht !

O saint sauveur
Vois comme je te pleure avec repentir et remords
D’être tombé par la chute dans un tel malheur
Mon Jésus, bonne nuit

Sopran

Habt lebenslang
Vor euer Leiden tausend Dank,
Dass ihr mein Seelenheil so wert geacht’.
Mein Jesu, gute Nacht !

Tout au long de ma vie
Pour tes souffrances mille mercis
D’avoir arraché mon salut si chèrement
Mon Jésus , bonne nuit !

68. Coro

Wir setzen uns mit Tränen nieder
Und rufen dir im Grabe zu :
Ruhe sanfte, sanfte ruh !
Ruht, ihr ausgesognen Glieder !
Euer Grab und Leichenstein
Soll dem ängstlichen Gewissen
Ein bequemes Ruhekissen
Und der Seelen Ruhstatt sein.
Höchst vergnügt schlummern da die Augen ein.

Nous restons assis avec nos larmes
Et t’appelons dans la tombe :
Tranquillité douce, douce tranquilité !
Repose, tes membres brisés !
Ta tombe et les pierres de ton tombeau
Rappellent à la conscience des craintifs
Qu’elles sont un repos confortable
Et le confort de l’âme.
Avec grande reconnaisance nos yeux se ferment là.

(Fin de cette belle méditation)


Voir en ligne : Notre Channel sur You Tube


Compléter, réagir, discuter : il suffit de nous écrire à rmitte@free.fr