Bulletin de l’Ermitage

Accueil > Là où seule la musique permet d’aller... > Carême 2009 > 38ème jour de Carême

Carême 2009

38ème jour de Carême

Méditation en compagnie de J.S.Bach et de la passion selon Matthieu (4/5)

vendredi 3 avril 2009, par frere francois, Jess, Nat et Nico

°

42. Aria

Gebt mir meinen Jesum wieder !
Seht, das Geld, den Mörderlohn,
Wirft euch der verlorne Sohn
Zu den Füßen nieder !

Rendez-moi mon Jésus de nouveau !
Voyez, l’argent, le salaire du meurtre,
Vous pose de nouveaux liens
Sur les pieds ! [1]

43. Recitativo

Evangelist

Sie hielten aber einen Rat und kauften einen Töpfersacker darum zum Begräbnis der Pilger. Daher ist derselbige Acker genennet der Blutacker bis auf den heutigen Tag. Da ist erfüllet, das gesagt ist durch den Propheten Jeremias, da er spricht : »Sie haben genommen dreißig Silberlinge, damit bezahlet ward der Verkaufte, welchen sie kauften von den Kindern Israel, und haben sie gegeben um einen Töpfersacker, als mir der Herr befohlen hat.« Jesus aber stund vor dem Landpfleger ; und der Landpfleger fragte ihn und sprach :

Ils délibérèrent et achetèrent avec cet argent le champ du potier comme lieu de sépulture des pélerins. Voilà pourquoi ce champ s’est appelé le champ du sang jusqu’à ce jour.Ainsi s’accomplit l’oracle du prophète Jérémie :" et ils prirent les 30 pièces d’argentle prix du Précieux qu’ont apprécié les fils d’Israël et ils les donnèrent pour le champ du potier ainsi que l’a ordonné le Seigneur". Jésus fut amené au gouverneur et celui-ci l’interrogea en disant :

Pilatus

Bist du der Jüden König ?

Es-tu le roi des Juifs ?

Evangelist

Jesus aber sprach zu ihm :

Jésus lui répondit

Jesus

Du sagest’s.

Tu l’as dit

Evangelist

Und da er verklagt war von den Hohenpriestern und Ältesten, antwortete er nichts. Da sprach Pilatus zu ihm :

Puis alors qu’il était accusé par les grands prêtres et les anciens il ne répondit rien.Alors Pilate lui dit

Pilatus

Hörest du nicht, wie hart sie dich verklagen ?

Tu n’entends pas tout ce qu’ils attestent contre toi ?

Evangelist

Und er antwortete ihm nicht auf ein Wort, also, dass sich auch der Landpfleger sehr verwunderte.

Mais il ne répondit aucun mot et le gouverneur en fut très étonné

44. Choral

Befiehl du deine Wege
Und was dein Herze kränkt
Der allertreusten Pflege
Des, der den Himmel lenkt.
Der Wolken, Luft und Winden
Gibt Wege, Lauf und Bahn,
Der wird auch Wege finden,
Da dein Fuß gehen kann.

Regarde ton parcours
Et ce que ton coeur souffre
Et les toutes sortes de plaies
De celui qui conduit au ciel.
Par les nuages, l’air et les vents
Existent des routes, des chemins et des voies
Il convient de trouver le nôtre [2]
Puisque ton pied peut y cheminer.

45a. Recitativo

Evangelist

Auf das Fest aber hatte der Landpfleger Gewohnheit, dem Volk einen Gefangenen loszugeben, welchen sie wollten. Er hatte aber zu der Zeit einen Gefangenen, einen sonderlichen vor andern, der hieß Barrabas. Und da sie versammlet waren, sprach Pilatus zu ihnen :

A chaque fête le gouverneur avait coutume de relâcher à la foule un prisonnier, celui qu’elle voulait.On avait alors un prisonnier fameux nommé Barabbas. Pilate dit donc aux gens qui s’étaient rassemblés

Pilatus

Welchen wollet ihr, dass ich euch losgebe ? Barrabam oder Jesum, von dem gesaget wird, er sei Christus ?

Lequel voulez-vous que je vous relâche ? Barrabas ou Jésus que l’on appelle le Christ ?

Evangelist

Denn er wusste wohl, dass sie ihn aus Neid überantwortet hatten. Und da er auf dem Richtstuhl saß, schickete sein Weib zu ihm und ließ ihm sagen :

Il savait bien que c’était par jalousie qu’on l’avait livré. Or tandis qu’il siégeait au tribunal sa femme lui fit dire

la femme de Pilate

Habe du nichts zu schaffen mit diesem Gerechten ; ich habe heute viel erlitten im Traum von seinetwegen !

Ne te mêle point des affaires de ce juste car aujourd’hui j’ai été très affecté dans un songe à cause de lui

Evangelist

Aber die Hohenpriester und die Ältesten überredeten das Volk, dass sie um Barrabam bitten sollten und Jesum umbrächten. Da antwortete nun der Landpfleger und sprach zu ihnen :

Cependant les grands prêtres et les anciens persuadèrent les foules de réclamer Barrabas et de perdre Jésus.. Prenant la parole le gouverneur leur dit :

Pilatus

Welchen wollt ihr unter diesen zweien, den ich euch soll losgeben ?

Lequel des deux voulez vous que je vous relâche ?

Evangelist

Sie sprachen :

ils dirent

Chor

Barrabam !

Barrabas

Evangelist

Pilatus sprach zu ihnen :

Pilate leur dit

Pilatus

Was soll ich denn machen mit Jesu, von dem gesagt wird, er sei Christus ?

Que ferai-je donc de Jésus que l’on appelle le Christ ?

Evangelist

Sie sprachen alle :

Ils dirent tous

45b. Cori

Laß ihn kreuzigen !

Qu’il soit crucifié ! [3]

°

°

46. Choral

Wie wunderbarlich ist doch diese Strafe !
Der gute Hirte leidet für die Schafe,
Die Schuld bezahlt der Herre, der Gerechte,
Für seine Knechte.

Quelle est magnifique cette peine !
Le bon berger souffre pour ses moutons,
Il paye la dette le Seigneur, le juste,
Pour ses serviteurs. [4]

47. Recitativo

Evangelist

Der Landpfleger sagte :

Le gouverneur dit :

Pilatus

Was hat er denn Übels getan ?

Quel mal a-t-il donc fait ?

48. Recitativo

Er hat uns allen wohlgetan,
Den Blinden gab er das Gesicht,
Die Lahmen macht er gehend,
Er sagt uns seines Vaters Wort,
Er trieb die Teufel fort,
Betrübte hat er aufgericht’,
Er nahm die Sünder auf und an.
Sonst hat mein Jesus nichts getan.

Il nous a tous comblé,
Aux aveugles, il a redonné la vue,
Aux boiteux, la marche,
Il nous a dit la parole de son père,
Il a chassé les démons
Aux affligés, il a redonné espoir,
Il a pris les péchés sur lui
A part cela, mon Jésus n’a rien fait.

49. Aria

Aus Liebe,
Aus Liebe will mein Heiland sterben,
Von einer Sünde weiß er nichts.
Dass das ewige Verderben
Und die Strafe des Gerichts
Nicht auf meiner Seele bliebe.

Par amour,
Par amour mon Sauveur veut mourir,
D’un péché, dont il ne sait rien.
Que la ruine éternelle
Et la sanction du Tribunal
Ne reste pas sur mon âme.

50a. Recitativo

Evangelist

Sie schrieen aber noch mehr und sprachen :

Ils criaient encore plus fort !

50b. Cori

Laß ihn kreuzigen !

Qu’il soit crucifié !

50c. Recitativo

Da aber Pilatus sahe, dass er nichts schaffete, sondern dass ein viel großer Getümmel ward, nahm er Wasser und wusch die Hände vor dem Volk und sprach :

Voyant qu’il n’aboutissait à rien mais qu’il s’en suivait du tumulte, Pilate prit de l’eau et s’en lava les mains devant la foule en disant : [5]

Pilatus

Ich bin unschuldig an dem Blut dieses Gerechten, sehet ihr zu.

Je ne suis pas responsable de ce sang, à vous de voir

Evangelist

Da antwortete das ganze Volk und sprach :

Le peuple répondit d’une même voix :

50d.

Sein Blut komme über uns und unsre Kinder.

Que son sang soit sur nous et sur nos enfants

50e. Recitativo

Evangelist

Da gab er ihnen Barrabam los ; aber Jesum ließ er geißeln und überantwortete ihn, dass er gekreuziget würde.

Alors il leur relâche Barrabas, ; quand à Jésus après l’avoir fait flageller il le livra pour être crucifié

°

°

51. Recitativo

Erbarm es Gott !
Hier steht der Heiland angebunden.
O Geißelung, o Schläg, o Wunden !
Ihr Henker, haltet ein !
Erweichet euch
Der Seelen Schmerz,
Der Anblick solches Jammers nicht ?
Ach ja ! ihr habt ein Herz,
Das muss der Martersäule gleich
Und noch viel härter sein.
Erbarmt euch, haltet ein !

Prends pitié Dieu !
Ici, se tient ton salut lié.
O flagellation, o coups , o blessures
Son bourreau, est là
Réveille toi
La douleur des âmes,
La vue d’une telle détresse ne te touche donc pas ?
Ah oui ! tui as un cœur,
Cela doit être un pilier même
Et même encore beaucoup plus dur.
Pitié pour lui, protège le !

52. Aria

Können Tränen meiner Wangen
Nichts erlangen,
O, so nehmt mein Herz hinein !
Aber lasst es bei den Fluten,
Wenn die Wunden milde bluten,
Auch die Opferschale sein !

Ne pouvez- vous larmes de mes joues
Rien obtenir ?,
O, prenez aussi mon cœur !
Néanmoins, laissez mes larmes
Alors que vos blessures fleurissent
Qu’elles soient mes offrandes ! [6]

53a. Recitativo

Evangelist

Da nahmen die Kriegsknechte des Landpflegers Jesum zu sich in das Richthaus und sammleten über ihn die ganze Schar und zogen ihn aus und legeten ihm einen Purpurmantel an und flochten eine dornene Krone und satzten sie auf sein Haupt und ein Rohr in seine rechte Hand und beugeten die Knie vor ihm und spotteten ihn und sprachen :

Alors les soldats du gouverneur prirent Jésus dans le prétoire et ameutèrent sur lui toute la chorte. L’ayant dévêtu ils lui mirent un manteau de pourpre puis ayant tressé une couronne avec des épines ils la placèrent sur la tête avec un roseau dans la main droite. Et s’agenouillant devant lui ils se moquaient de lui en disant :

53b. Cori

Gegrüßet seist du, Jüdenkönig !

Salut roi des juifs !

53c. Recitativo

Evangelist

Und speieten ihn an und nahmen das Rohr und schlugen damit sein Haupt.

Et crachant sur lui ils prenaient le roseau pour en frapper sa tête

54. Choral

O Haupt voll Blut und Wunden,
Voll Schmerz und voller Hohn,
O Haupt, zu Spott gebunden
Mit einer Dornenkron,
O Haupt, sonst schön gezieret
Mit höchster Ehr und Zier,
Jetzt aber hoch schimpfieret,
Gegrüßet seist du mir !

Du edles Angesichte,
Dafür sonst schrickt und scheut
Das große Weltgerichte,
Wie bist du so bespeit ;
Wie bist du so erbleichet !
Wer hat dein Augenlicht,
Dem sonst kein Licht nicht gleichet,
So schändlich zugericht’ ?

O tête pleine de sang et de blessures,
Pleine de douleur et de dérision,
O tête, couverte de moqueries
Avec une couronne d’épines,
O tête, aux traits si beaux
Pleine de noblesse et beauté,
Mais désormais tellement blessée
Moi je te salue [7]

Toi noble face,
Autrefois terrible et redoutable
Grande justice du monde,
Comment êtes-vous si passive
Comment êtes-vous si aveugle
Pour qui a votre vue,
Aucune lumière ne brille,
Honteuse sentance ?

°

°

55. Recitativo

Evangelist

Und da sie ihn verspottet hatten, zogen sie ihm den Mantel aus und zogen ihm seine Kleider an und führeten ihn hin, dass sie ihn kreuzigten. Und indem sie hinausgingen, funden sie einen Menschen von Kyrene mit Namen Simon ; den zwungen sie, dass er ihm sein Kreuz trug.

Puis quand ils eurent fini de se moquer de lui ils lui enlevèrent le manteau et lui remirent ses vêtements et l’emmenèrent pour le crucifier. En sortant ils trouvèrent un homme de Cyrène nommé Simon et le requirent pour porter sa croix [8]

56. Recitativo

Ja freilich will in uns das Fleisch und Blut
Zum Kreuz gezwungen sein ;
Je mehr es unsrer Seele gut,
Je herber geht es ein.

Oui librement sa chair et son sang
Pour nous il les contraint à la croix ;
Plus c’est bien pour notre âme,
Plus c’est douloureux.

57. Aria

Komm, süßes Kreuz, so will ich sagen,
Mein Jesu, gib es immer her !
Wird mir mein Leiden einst zu schwer,
So hilfst du mir es selber tragen.

Viens, douce Croix, et je veux te dire,
Mon Jésus, donne-le toujours !
Ma souffrance autrefois était si difficile,
Pour vous aide moi à la porter.

( à suivre... lundi en principe !)

Bonne méditation et à demain

Les loupiots and Co


Voir en ligne : Notre Channel sur You Tube


Vous pouvez réagir, compléter, etc... il suffit de nous écrire à rmitte@free.fr


[1intéressante remarque sur l’argent qui ligote le Soi et l’entrave au lieu de le libérer

[2une invitation à se mettre en route pour trouver son chemin

[3crucifier notre vrai moi pour libérer la bête qui est en nous ...là aussi la méditation est intéressante et fréquente...il ne faut pas se tromper !

[4patyer la dette de nos mémoires, de nos ascendants, de ceux que nous côtoyons fait partie de notre Soi

[5une attitude très contemporaine : la fuite ou..je suis responsable mais pas coupable...

[6de nombreux mystiques ont suivi la voie des larmes ...

[7une invitation a saluer tous les torturés, les prisonniers, ceux que l’on lynche médiatiquement ou non...une invitation à prendre conscience de notre vrai moi si souvent blessé

[8porter la croix des autres ou les aider à le faire...c’est sans commentaire...